第六章 小人书的高光时刻(1/2)
李大爷全名李若诚,从事翻译工作已有三十来个年头。
就算是多年前住在牛棚里,也没有一日不在译书。
从不喜欢硬搬字面意思的老人,一直坚持用优美恰当的文字,诠释原著的本意。
所以每当完成一本书的翻译工作,李若诚老先生必定是即劳身又伤神。
手上这本《the little mermaid》,虽然已经快翻译结束了,却一直对书名的译文耿耿于怀。
如今听江山这么随口一叫,竟觉得妙不可言。
江山觉得老人问的特奇怪“不就是一句英文嘛,哪那么多讲究?还什么译作……”
忽然,他意识到了什么“您老不会是在翻译这本书吧?”
李若诚立刻重新戴上黑框眼镜“正是如此,不光是它,我翻的书多了去了!”
邻居老俩口这一身浓郁的书卷气,左右隔壁论谁都能看得出。
可江山倒是头一回知道老人家有这爱好。
江山立刻追问“这么说您老是翻译家?那一定有不少原版书了?”
现如今这个时间点,最让他受不了的就是没有打发时间的消遣物。
市面上有可读性的书刊少的可怜。
“翻译家不家的不敢妄称,但家里最不缺的就是书,自己爱买,出版社还经常给送过来,”
李若诚的话,打断了江山发散的思维,他继续道“原版外文书也有不少,不过你真看得懂?”
听到老人提到出版社,江山双眼一片灿烂。
先前还在琢磨如何能和出版社搭上线,没想到贵人就在身边。
70年代末期,别看后世一个个说的有多欢,就好像谁来都能变成王实一样。
殊不知这个时候是最不能轻举妄动的阶段。
但江山却知道有条路,赚钱虽不猛但却稳。
1978年,各地开始重新恢复连环画的出版。
江山心里盘算着,再过一阵子小人书的高光时刻该到了,到那时他可有事干了。
上辈子江山的爱好广杂,其中最烧钱的,就是四处搜罗小人书和连环画的花销。
最肉疼的当属一套1979年出版的《三国演义》,全套60册,花了他整整35万。
据说这套书的原画稿,拍到了过千万的成交价。
据原画师回忆,当初那个年代他们根本就不重视画稿的回收,大多被编辑部定期当废品一卖了之。
那位原画师口中的年代,不就是现在嘛!
更何况,上辈子江山对小人书的热爱,可不只限于收集小人书。
在大学读书的那段时间,他几乎临摹了市面上所有能见到的7、80年代的小人书。
图书馆、博书馆、旧货摊……
那几年,这些地方天天能见到身背画板的江山同学。
也正是在那段时间,江山了解到,原来早在70年代末,一张插图或封面的稿酬竟高达10至20元。
而一页连环画的稿酬则为5至8元,想想一本画下来得拿到多少稿酬!
清美一些有门路的美术生,靠着帮出版社画插图、连环画,早早就成为了万元户。
70年代末的万元户是什么概念?
于是,画小人书,也成了江山的短期就业方向。
本章未完,点击下一页继续阅读。